Субтитрование - классы МКТУ

Рассчитать стоимость регистрации знака, или 7 попыток не дать себя обмануть!

Инструкция по самостоятельной регистрации товарного знака - бесплатно!

Класс

Пояснения

К классу относятся

    К классу не относятся

      Текст Список

        К какому классу МКТУ относится

        1. Субтитрование, класс МКТУ 41:
        - Субтитрование фильмов, телепередач, видеоигр
        - Создание и добавление субтитров к видеофайлам

        2. Лингвистические услуги, класс МКТУ 41:
        - Перевод субтитров на различные языки
        - Редактирование и коррекция субтитров

        3. Техническое обеспечение видеопроизводства, класс МКТУ 9:
        - Разработка и продажа программного обеспечения для субтитрования
        - Продажа и аренда оборудования для добавления субтитров

        4. Образовательные услуги, класс МКТУ 41:
        - Курсы обучения созданию и редактированию субтитров
        - Вебинары и тренинги по субтитрованию для профессионалов и непрофессионалов

        5. Платформы для видеохостинга и стриминга, класс МКТУ 38:
        - Возможность включения и отключения субтитров во время просмотра видео
        - Разработка и сопровождение инфраструктуры, поддерживающей субтитрование

        Это некоторые из возможных товаров и услуг, которые могут входить в класс МКТУ "Субтитрование" (класс 41), а также другие классы, которые могут быть связаны с этими услугами и товарами.

        Для кого подходит

        Классы МКТУ, в которые входят Субтитрование, могут подойти следующим предпринимателям, организациям и сферам деятельности:
        I. Киноиндустрия и телевизионные компании:
        - Фильмовые студии и продюсеры
        - Телеканалы и провайдеры контента
        - Компании по производству и распространению видео

        II. Видеоигровая индустрия:
        - Разработчики и издатели видеоигр

        III. Онлайн-платформы и видеохостинги:
        - Провайдеры видеохостинга и стриминга контента

        IV. Лингвистические и переводческие компании:
        - Агентства по переводу и локализации
        - Фрилансеры, предоставляющие лингвистические услуги

        V. Технические компании и поставщики оборудования:
        - Разработчики программного обеспечения для субтитрования
        - Компании, продающие и арендующие оборудование для добавления субтитров

        VI. Образовательные учреждения и тренинговые центры:
        - Школы и колледжи, предоставляющие курсы по созданию и редактированию субтитров
        - Онлайн-платформы для обучения субтитрованию

        VII. Государственные и общественные организации:
        - Теле- и радиовещательные органы
        - Организации для предоставления видеоматериалов людям с ограничениями аудиального восприятия

        Это некоторые из сфер деятельности, где классы МКТУ "Субтитрование" могут быть полезными и применимыми.

        Синонимы

        Субтитрование - это процесс добавления текста на экран, который отображает перевод или транскрипцию звуковой дорожки фильма, телешоу, видеоигры или другого визуального контента. Это делается для того, чтобы люди с плохим слухом или теми, кто не понимает язык оригинала, могли читать и понимать содержание. Субтитры часто представляют собой строки текста, появляющиеся на нижней части экрана, с указанием диалогов и звуковых эффектов.

        Виды

        Субтитрование может быть разделено на следующие виды:
        I. Внешние субтитры:
        1. Заслонки: текст субтитров находится в отдельном файле и синхронизируется с видео воспроизведения.
        2. DVD субтитры: текст субтитров вносятся непосредственно в видеофайл DVD.
        3. Blu-ray субтитры: субтитры, встроенные непосредственно в видеофайл Blu-ray.
        II. Встроенные субтитры:
        1. Жесткие субтитры: субтитры являются неотъемлемой частью видеофайла и не могут быть отключены.
        2. Мягкие субтитры: субтитры могут быть включены и отключены пользователем в зависимости от его предпочтений.
        III. Real-time субтитры:
        1. Речевое распознавание: процесс автоматического преобразования речи в текст в режиме реального времени с последующим отображением субтитров.
        2. Live субтитры: специалист реального времени набирает текст на основе произносимых речей и предоставляет его в виде субтитров.
        IV. Субтитры для особых нужд:
        1. Звуковые описания: добавление аудио описания в субтитры, чтобы люди с ограничениями слуха могли получить полное представление о визуальных деталях сцены.
        2. Языковые субтитры: субтитры, предназначенные для перевода на другие языки, чтобы люди, не знающие оригинального языка, могли понимать содержание.
        Это основные виды субтитров, используемые для обеспечения доступности видеоконтента для всех пользователей.

        В данном классе также смотрят: